Explorez Consultant, Panneau et plus encore !

Découvrir des thèmes similaires

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.

The Routledge Encyclopedia of Translation Technology draws on the expertise of over fifty contributors from around the world and an international panel of consultant editors to provide a selection of articles on the most pertinent topics in the discipline. All the articles are self-contained, extensively cross-referenced, and include useful and up-to-date references and information for further reading.

HỌC HTML – Cách dùng thẻ liên kết và thẻ neo (điểm dừng)

HỌC HTML – Cách dùng thẻ liên kết và thẻ neo (điểm dừng)

At a time when many of the world's languages are at risk of extinction, the imperative to document, analyse and teach them before time runs out is very great. At this critical time new technologies such as visual and aural archiving, digitisation of textual resources, electronic mapping and social media, have the potential to play an integral role in language maintenance and revitalisation. Drawing on studies of endangered languages from around the world - Europe, Asia, Africa...

At a time when many of the world's languages are at risk of extinction, the imperative to document, analyse and teach them before time runs out is very great. At this critical time new technologies such as visual and aural archiving, digitisation of textual resources, electronic mapping and social media, have the potential to play an integral role in language maintenance and revitalisation. Drawing on studies of endangered languages from around the world - Europe, Asia, Africa...

http://almena.uva.es/search*spi~S1/i?SEARCH=9780415745321

http://almena.uva.es/search*spi~S1/i?SEARCH=9780415745321

Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading.

Translation and Society discusses why translation should be studied sociologically, reinforces the foundation of the sociologically informed translation research already in existence in the field and outlines possible new directions for the future. Throughout the book there are many examples and case studies and each chapter includes thought-provoking discussion points, possible assignments, and suggestions for further reading.

Ce livre, dans lequel des spécialistes de divers domaines dressent un panorama de cette discipline en évolution, explore ainsi les multiples approches – actuelles ou émergentes – de la terminologie. On y découvre ses filiations avec de nombreux champs du savoir, dont la communication, la sociologie, la linguistique informatique, les technologies modernes et la documentation.

Ce livre, dans lequel des spécialistes de divers domaines dressent un panorama de cette discipline en évolution, explore ainsi les multiples approches – actuelles ou émergentes – de la terminologie. On y découvre ses filiations avec de nombreux champs du savoir, dont la communication, la sociologie, la linguistique informatique, les technologies modernes et la documentation.

L'accord du participe passé en français constitue un défi pour les linguistes, un enjeu pour les didacticiens et une énigme pour les élèves. Les débats font rage entre les grammairiens et les pédagogues, divisés sur la question d'une réforme. Les articles du livre s’adressent aux lecteurs français ou étrangers, étudiants ou professeurs soucieux d’un enseignement plus efficace de l’accord du participe passé.

L'accord du participe passé en français constitue un défi pour les linguistes, un enjeu pour les didacticiens et une énigme pour les élèves. Les débats font rage entre les grammairiens et les pédagogues, divisés sur la question d'une réforme. Les articles du livre s’adressent aux lecteurs français ou étrangers, étudiants ou professeurs soucieux d’un enseignement plus efficace de l’accord du participe passé.

The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice.

The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice.

Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators,  and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains.

Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting presents perspectives and original studies that aim to diversify traditional approaches in translation and interpreting research and improve the quality and generalizability of the field. This volume is intended to act as a valuable reference for scholars, practitioners, translators, and anyone wishing to gain an overview of current issues in translation and interpreting from psycholinguistic and cognitive domains.

Été 67. Le soleil brille sur Boundary Pond, un lac frontalier rebaptisé Bondrée par Pierre Landry, un trappeur canuck dont le lointain souvenir ne sera bientôt plus que légende. Le temps est au rire et à l’insouciance. Zaza Mulligan et Sissy Morgan dansent le hula hoop sur le sable chaud, les enfants courent sur la plage et la radio grésille les succès de l’heure dans l’odeur des barbecues. On croit presque au bonheur, puis les pièges de Landry ressurgissent de la terre.

Été 67. Le soleil brille sur Boundary Pond, un lac frontalier rebaptisé Bondrée par Pierre Landry, un trappeur canuck dont le lointain souvenir ne sera bientôt plus que légende. Le temps est au rire et à l’insouciance. Zaza Mulligan et Sissy Morgan dansent le hula hoop sur le sable chaud, les enfants courent sur la plage et la radio grésille les succès de l’heure dans l’odeur des barbecues. On croit presque au bonheur, puis les pièges de Landry ressurgissent de la terre.

Pinterest
Rechercher