ENLUMINURES

51 Pins
·
6y
Les escargots dans le temps
"Vuide ce lieu, très-orde beste, Qui des vignes les bourgeons mange(...)" LIRE L'ARTICLE
Objects of Intrigue: 16th Century Rocket Cats
Rocket- cat /bird (?). article-image
Raoul Lefèvre, Recueil des histoires de Troie.
Recueil des Hystoires de Troye, composé par Raoul LE FEVRE, prestre chappellain de Mgr...le duc Phelippe de Bourgoingne, en l'an de grace mil CCCC LXIIII ». Date d'édition : 1401-1500 Français 22552 Folio 91r
Le livre de la chasse fait et compilé par Gaston, qui jadiz fu conte de Fois, seigneur de Bearn Cote : Ms 3717 Date : Milieu du XVe siècle Langue : français
GrandPalaisRmnPhoto
Roman de Tristan en prose Espinques Evrard d' (15e siècle) , enlumineur COTE CLICHÉ02-016738N° D’INVENTAIREMs645-folio197versoFONDSMiniatures Et EnluminuresDESCRIPTION:Copiste : Gilles Gassien. 1479-1480
WEEKEND AL LAGO? – Folia Magazine
"The Sea of Temptation" miniature from 'The pèlerinage de la vie humaine' (late fifteenth century), “Il mare della Tentazione”, miniatura tratta da ‘Le pèlerinage de la vie humaine’ (fine XV secolo), Bibliothèque municipale, Soissons.
Français 64
1° « Les Croniques que OROSIUS compila... »; 2° « Les anciennes Histoires des Romains » Date d'édition : 1401-1500 Français 64 Folio 382r
Accueil
Robinet Testard, Paysage champêtre, Poitiers ou Cognac. © Bibliothèque nationale de France
Réunion des Musées Nationaux-Grand Palais
Réunion des Musées Nationaux-Grand Palais -
« Chroniques sire JEHAN FROISSART ». Français 2646
« Chroniques sire JEHAN FROISSART ». Français 2646 Date d'édition : 1401-1500 Folio 14v
Enfance au Moyen Âge
Haren soz haren soz La marchande de harengs saurs (Vendeuse des poissons seches)
« Li Roumans du bon chevalier Tristan, filz au bou roy Meliodus de Loenois » translaté par « LUCE DE GAST ».
« Li Roumans du bon chevalier Tristan, filz au bou roy Meliodus de Loenois » translaté par « LUCE DE GAST ». Date d'édition : 1401-1500 Type : manuscrit Langue : Français Format : Vélin, miniatures, lettres ornées Droits : domaine public Identifiant : ark:/12148/btv1b52503846r
« Le livre appellé Decameron, autrement le prince Galeot surnommé, qui contient cent nouvelles racomptées en dix jours par sept femmes et trois jouvenceaulx, lequel livre ja pieça compila et escripvi Jehan Boccace de Celtald en langaige florentin, et qui nagueres a esté translaté premierement en latin et secondement en françois, a Paris, a l'ostel de noble, sage et honneste homme Bureau de Dampmartin, citoien de Paris, escuier conseillier de trés puissant et trés noble prince Charles, VIe de son nom, roy de France, par moy Laurent de Premierfait, famillier dudit Bureau, lesqueles deux translations, par trois ans faites, furent accomplies le quinziesme jour de juing l'an mil quatre cens et XIIII »
Le livre appellé Decameron, autrement le prince Galeot surnommé, qui contient cent nouvelles racomptées en dix jours par sept femmes et trois jouvenceaulx, lequel livre ja pieça compila et escripvi Jehan Boccace de Celtald en langaige florentin Auteur : Boccace. Auteur du texte Auteur : Laurent de Premierfait. Traducteur Date d'édition : 1401-1500
AUGURI A TUTTE LE MAMME – Folia Magazine
“Madre nel letto con i sette figli”, miniatura tratta dal ‘Talbot Shrewsbury book’ (1444-1445), British Library, Londra.